Ponglish językiem korporacji

Do niedawna kojarzony z polakami mieszkającymi na Wyspach Brytyjskich, teraz podbija korporacje w Polsce –  ponglish czyli mieszanka polskich i angielskich zwrotów w mowie potocznej. Ponglish zdobywa polskie biura w zawrotnym tempie, większość z nas zapewne nie potrafi się już obejść beż używania zwrotów takich jak ASAP,  challenge czy deadline.

 

Poniżej kilka najciekawszych przykładów zdań w języku  Ponglish:

  • Chyba zostanę dziś na owertajma.
  • Wyserczujmi to
  • Mozesz mi zszerowac swoj szanowny desktop, to ja Ci powiem co robisz źle.
  • Musimy mieć to wszystko na tracku, bo teraz to nie wiadomo, czy mamy track, czy       nie…
  • To proste, dodaje nowy billing, printuje, później sejwuje…
  •  zrobimy teraz meeting dla naszego teamu, żeby omówić roadmapę na q4

 

Czy rozumiesz je wszystkie? 🙂

ponglish1

      mind-ponglisz

Reklamy

Jedna myśl w temacie “Ponglish językiem korporacji

  1. Paręnaście lat temu w podręczniku do lingwistyki był termin ‚Polglish”. Wydaje mi się, że lepiej to brzmi. Czy ktoś wie kiedy nastąpiła zmiana?

    Polubienie

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s